Parlentes Posted January 10, 2017 Posted January 10, 2017 Thread ini saya buat atas permintaan beberapa roleplayer-roleplayer Mexican yang juga sekaligus untuk melengkapi thread dari @Justin3111 yang tertera berikut: Selain kedua alasan berikut, adapun saya membuat thread ini ialah untuk saling berbagi kepada kita semua para roleplayer JGRP. Di samping itu, thread ini juga mudah-mudahan dapat menambah wawasan kita untuk ber-roleplay. Karena semakin luas wawasan kita, semakin kreatif roleplay kita. A a ponemos chancla (from chancla, Nahuatl for sandal) "Let's dance". The grammar is deliberately incorrect. águila (lit. "eagle") "Be alert" aliviane a form of help "Aliviáname - help me" aguas "to be alert, be careful". ¡Agua! ("Water!) is the cry of sellers of dodgy items when police are spotted. arre lets go, lets do it. A.T.M. a toda madre - great, fantastic, out of sight (expression antedates the abbreviation for "automated teller machine") Ariza Slang for Arizona. B baika: bicycle baro coin, money. bironga beer, booze borracho A drunk or someone on a bender. bolillo derogatory term for "white boy" or "white guy," similar to "cracker" in American slang. Derived from the white dinner roll of the same name. Also used in Mexican Spanish. bola A dollar. "Prestame una bola." "Lend me a dollar." bomba (also "bomb") a lowrider car or truck from the 1930s - mid-1950s bote (literally: "can") jail or prison; also, a lid of marijuana. borlo dance, party. "Vamos al borlo." "Let's go to the dance/party." bronca trouble or a problem with someone else Burque a contraction of the old spelling of Albuquerque, New Mexico (Originally spelled "Alburquerque"). C cabulear to "bullshit"; to "chew the fat with" Caer la Greña To be good at something Caile Come here, go any where Califas California. In standard Spanish, it means "caliphs". calcos shoes Caló a language used by Chicanos or Mexican-Americans, derived from the name of the Spanish Gypsy (gitano) dialect, Caló canicas (lit. marbles) love; , genitals(male); also "andar a canicas"(walking around naked). cantón home; house; apartment carnal brother; close friend; homeboy, from primo carnal, "first-grade cousin." (also "karnal") careja all at once, burdon, blows Carrucha Car, Your Ride (related to "carro," car) Carrujo joint, marijuana cigarette cagua beer (related to Mexican slang for large beer, "caguama," literally "giant turtle") catos fistfight, fisticuffs chafa low quality chale expresses disagreement, "no way"; antonym of simón chancla shoe, sandal chavala (from Gypsy/Gitano Calo) little girl; also used as an insult for a man that lacks courage chavalo (from Gypsy/Gitano Calo, related to Mexican Spanish "chavo") little boy chela beer chido cool. awesome. "que chido wey" "esta chida la rola" chingazo a punch or a kick delivered during a fight or brawl chorra penis chota cops, police chuco El Paso, Texas clecha school, class clica clique, social group, gang (also "klika") con safos (frequently abbreviated as "c/s") "Nobody can mess with this" (likely from Arabic-derived Spanish zafo = unobstructed, clear, safe, intact) coco bruise, cut, scrape, head, wound of some sort. cuete gun (from cohete = rocket) D dale gas step on it, go for it de aquellas (lit. "from those over there") "the best" descuéntate beat it, get lost descuéntatelo hit him descontar to hit, irregular conjugation (descuento, descuentas, descuenta, descuentan, descontamos) dispensa (also 'spensa)excuse me(?) drapes syn. for "zoot suit" (see below), originating in 1930s Harlem African American for stylish clothing; E echa la cookie fast, as in running fast empanzonar impregnate éna short for Norteña éne short for Norteño enjaular to lock up. Standard Spanish. entacucharse to dress up, more specifically, to wear a tuxedo or suit escamado scared. Standard Spanish. escuelín school esquina help, give a hand esquinar help out. ésa short for Sureña (lit. "that one", "that girl") ése short for Sureño (lit. "that one", "that guy") esponjes lie as in no esponges ese esponjes angry, as in no te esponges == "don't get angry" F fajates blew it feria money (literally "fair", as in "county fair," but references the homonym "fare" as a bilingual pun) filero knife. Spanish filo means "edge". firme cool (as in "hip"); good. In standard Spanish, "firm". frajo cigarette fresa prep fusca gun G gabacho/a (also "gavacho") term for a white person. Related to Mexican Spanish slang for the United States, "el gabo" (In Spain, "Frenchman"). gacho unfortunate, inappropriate, or cruel (possibly from Basque "gaizto") gasofas Gas, Petrol Good nuff Half-ass bullshit, work ethic grifa marijuana (whence the US slang word "reefer"; derived from "grifo") grifo (lit. "faucet") marijuana addict; someone who is always "prendido", or "lit" güacha (also "wacha" or "wachale") "Look"; "Watch" güaino Wino güero (also "huero" or "weddo") white person; light skinned, blue eyed/blond person güisa (also "wisa" and "weesa") woman; girlfriend güey Technically means a castrated bull, but it's often used as like homeboy or dude. For example, "Que onda guey?" means, "what's up man?" Also may refer to a man who's being cheated on by his significant other. Commonly used in Mexico, but considered somewhat vulgar there, usually used among close male friends. (sometimes spelled "buey" or "wey") H homeboy (also "homie") 1) a very close associate usually identified as someone from one's own barrio or neighborhood; 2) a person with whom one identifies closely with implying a strong loyalty toward; possibly derivative of Spanish hombre homes (also "holmes") variation on the word "homeboy", used to identify a friend; can also be used as a casual greeting for anyone hyna a girl, or girlfriend J jaina (also spelled "hyna", "heina", and "hayna") woman; honey; girlfriend jale a job jefa/jefita mother jefe/jefito (lit. "boss") father jura police L lacra low life individual lambache suck ass lambiscón suck ass lana (lit. "wool") money la neta "the truth" or an unquestionable axiom (as in "es la neta" means "that's the truth"), also tends to be followed with "que" as its universal conjunction to other words such as "laneta que el otro dia..." meaning "the truth is that the other day…". From la neta verdad, "the pure truth". lanzar chingadazos throw blows laquiar to lock leño marijuana cigarette (joint). In Spanish, "wood block". leva coward, hood hopper/set tripper llantas (lit. "tires") a term for homemade sandals or beat-up shoes, also used to refer to extra fat acquired around the waist (similar to "rolls" or "love handles") llevanate behave, be cool, chill out litro cigarette lighter lisa shirt loc (pronounced "loke") short for "loco"; a street crazy; hardcore street tough, also maddogs or heavily tinted sunglasses locochón crazy M machín excellent, high-achieving, outstanding manflora (also manfi) derogatory for lesbian, dyke máscara face. In Spanish, "mask". mayate/mayata (n-word) derogatory for a dark-skinned male/female, usually African American; der. from mayatl (Nahuatl) an iridescent black scarab mayatero someone who tries to "act black" mexa from a Mexican origin miclo light-skinned Mexican mojado wetback. Any immigrant crossing the Rio Grande river (mostly Mexican). Literally, "wet". Monda: penis mono movie mono the devil; demon. Literally "monkey". Morro Young man or boy. Morra Young woman or girl. mota slang for marijuana (possibly from Seminole "mota" meaning tobacco; in Mexican Spanish, mota means "speck") N naranjas no. Literally "oranges". In Spain the phrase "naranjas de la China" means "no way". narices no. Literally "noses". Naco- someone who does not dress well negro/a (lit. "black") a somewhat affectionate term for a darker skinned individual of whatever race, e.g. chicano, African American or others (e.g. "vamos mi negro"), can be softened in the diminutive (negrito/a) as negro can also be derogatory nel no nikle Pronounced "nee-kleh." Five cents. no manches don't mess around no hay pedo no problem; no sweat Norte Califas Northern California Norteño northerner; street chapter of the Nuestra Familia prison gang, associated with the color red and the number 14. no te agüites don't get depressed O Órale "Right on"; "Alright!" Ojete asshole [example: ya no seas ojete] Ojo Watch out, keep your eyes open, be careful P Pachuco a native or resident of El Paso, Texas, later extended to mean all Mexicans and Mexican Americans adopting aspects of Pachuco culture such as dressing in zoot suits and speaking Caló. paisa (from 'Paisano') (also "border brother") a somewhat affectionate term for recent immigrants from Mexico pano/paño a style of art, with drawings or paintings made in prison, on handkerchiefs (literally "handkerchief") panocha pussy pancho (orig. nickname for the first name "Francisco") crying or complaining, used with the verb "hacer" i.e. "tu haces mucho pancho!" meaning "you do a lot of complaining" panzón fat man. Standard Spanish, compare English paunch. panzona fat woman; pregnant woman pásame las tres Literally, "pass me the three". "Let me have a drag" (of a cigarette) pase slang for cocaine pedo (literally "fart") intoxicated; 'estar pedo' pedo problem; 'no hay pedo' pendejo extremely foolish person, a coward, "no seas pendejo" (don't be a fool), "me hice pendejo" (I turned a blind eye); also pubic hair (archaic) highly offensive. perico slang for cocaine perrucha very difficult; female trouble-maker (related to "perra," meaning female dog or bitch) pestaña (lit. eyelash) sleep pestañear to sleep picaste did you "get" some (from Sp. picar, to poke; also to shoot up as in heroin) pinta jail; prison (more specifically) pintar paredes to masturbate pisto beer; can of beer (more specifically); also general term for alcoholic beverage. In Spanish, "soup"[1] Pitaso To "Rat someone out" - Dieron un pitaso placa (literally "badge") tattoo; the police; a person's graffiti tag ponerse al alba "to put oneself to the dawn", to get with it ponerse zafado to get high on marijuana ponte las pilas get your stuff together Puñal A knife, Gay, (homosexual) "eres Puñal" Puto Gay individual or a coward putazo a big punch. prendido "lit on", high on drugs; high on marijuana (most common) Q ¿qué onda? "what's up?" quemar llanta to burn rubber (as in driving) Quilmas San Quentin prison ¿Quiubo? (Quíhubo, Qiobo. quióboles. Q-vo) (from "Qué hubo" meaning "What was there?"} "What's going on?"; "What's up?" (Also, Quevolet....pronounced like Q-voh-lay) Que Suda "how stupid" "how crazy" "you're out of it" R ranfla car; low-rider car rifamos "We rule" Also (to take) a chance; "nos la rifamos" rifar to rule, have superiority in a neighborhood, in a sport, or some territory refin food refinando eating refinar to eat refran soda, derived from "refresco" rola song ruca (literally: "old woman") girlfriend; woman ruco Old man S safis Oops! Some type of error. Sancha Girlfriend on the side; secret (or not) lover Sancho Boyfriend on the side; secret (or not) lover sawrucha saw sentirse aviador "to feel as an airman", to feel high or drunk Serio/a "seriously", for real (also spelled Cerio/a) simón "Yeah", often combined with ese: simónese soda slang for cocaine soflamera whiner songas songs Swata Idiot Sur Califas Southern California Sureño southerner, street chapter of La eMe (or Mexican Mafia), associated with the color blue and the number 13. Estéicis (from shoe manufacturer "Stacey Adams") a brand of dress shoes favored by pachucos and swingers; a generic term for polished dress shoes T ta con madre shortened form of "está con madre" (lit. "is with mom") the best, or something really good, outstanding. tacuche (literally: "suit") zoot suit; fancy clothing talonear "to heel", to walk, also to con, prostitute (to pimp) tecato heroin addict tinto (literally. "dark") derogatory referring to an African-American tirando chancla dancing your ass off tira police tirar la masa (lit. "to throw corn dough") to defecate tirarlo a león (lit. "to ignore") to blow off, to forget about it tirar tripa (lit. "to throw guts") to vomit TJ "jury-rigged" or of inferior workmanship, (from the initials for Tijuana, a California border town where Americans go for cut-rate dentistry, auto body repair, and upholstry) toleco Fify-cent piece. torcido (lit. "twisted") jail time; locked up in prison (most specifically) torta (lit. "cake") derogatory slang for a fat female tortilla lesbian traer cola "to carry a tail", to be on parole tragazón food, especially in large amounts. From tragar, "to swallow". tramos pants trinquetiar to cheat; to mess (someone) up trola cigarette lighter, match trucha (lit. "trout") "Watch out"; smart; wise tubos "tubes". Socks turiquear to get along; to communicate U un Abril (also "un abro") a year's jail sentence V vasquear to vomit vaisa grip (possibly derived from vise grip) varrio neighborhood or 'hood (misspelling or alternate spelling of barrio) vato dude; guy; man verga (lit. "mast", "pole"), "dick" "penis" "cock" vieja (lit. "old lady") girlfriend, wife volar (lit. "to fly") to hurry W wango loose, sloppy, awkward in appearance Wachar to watch, to look out for; also güachar Wáchale watch out! (interjection) wesudo westside weso westside wilo, güilo skinny wilo, güilo male prostitute wino term for someone consuming large amounts of alcohol, an alcoholic Y yesca (also "yeska") marijuana. In Spanish, "a fungus to light fire". yonka bike ¿Y qué? "And what?"; "So (what)?" (used to question, add emphasis, or challenge someone) "ay wey" " oh, shit" "ya estuvo" it's over, it's finished, I'm done Z zafado goofy zafo I'm out, I bail out. (used when asking for volunteers); derived from/related to con safos (see above) zoot suit an outfit of male clothing consisting of large trousers which become narrower towards the bottom, a formal jacket which matches with the trousers, and a long chain running from the pocket All credits goes to: Chicanorap.net Wikipedia
SAMID Posted January 10, 2017 Posted January 10, 2017 This one helped me so much, thank you Parlente!
Zuqal123 Posted January 10, 2017 Posted January 10, 2017 oke pak , saya pelajari dulu nih supaya bisa ngerti nih slang-slangnya, sangat membantu +1
Vandal Posted January 11, 2017 Posted January 11, 2017 Pusing sih bacanya tapi mau gak mau harus tau.... +1
$joko213$ Posted January 11, 2017 Posted January 11, 2017 Belajar inggris aja masih ada yang salah gimana mau belajar bahasa ginian lebih ngaco lagi nanti wkwkwk
Vandal Posted January 11, 2017 Posted January 11, 2017 1 hour ago, joko123 said: Belajar inggris aja masih ada yang salah gimana mau belajar bahasa ginian lebih ngaco lagi nanti wkwkwk Manusia memang luput dari kesalahan, maka dari itu kita harus belajar dan memperbaiki kesalahan.
RockinFellas Posted January 11, 2017 Posted January 11, 2017 1 hour ago, Vandal said: Manusia memang luput dari kesalahan, maka dari itu kita harus belajar dan memperbaiki kesalahan. Luar biasa saudara Vandal ini, Kata katanya sungguh menyejukan hati.
Parlentes Posted January 11, 2017 Author Posted January 11, 2017 2 hours ago, joko123 said: Belajar inggris aja masih ada yang salah gimana mau belajar bahasa ginian lebih ngaco lagi nanti wkwkwk 1 hour ago, Vandal said: Manusia memang luput dari kesalahan, maka dari itu kita harus belajar dan memperbaiki kesalahan. Wkwkwk ituu
$Justin311$ Posted January 13, 2017 Posted January 13, 2017 So hard, akan saya hafalkan, terima kasih.
Zuqal123 Posted January 14, 2017 Posted January 14, 2017 perlu gw print ini terus gw tempel ditembok biar ngapalinnya gampang wkokwokwow
RockinFellas Posted January 14, 2017 Posted January 14, 2017 41 minutes ago, ZuqaL said: perlu gw print ini terus gw tempel ditembok biar ngapalinnya gampang wkokwokwow Itu slang apa poster Bob Marley ditempel ditembok
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now