Jump to content
JG:RP sedang menjadi korban serangan DDoS dengan skala besar. Kami masih menunggu balasan dari pihak provider terkait serangan ini. ×

[GUIDE] Mafia or Cosa Nostra Slang


Oggy

Recommended Posts

Posted

[GUIDE] Mafia or Cosa Nostra Slang

 

Halo temen2 di JGRP, ini adalah guide pertama saya, dan saya akan buat kumpulan slang untuk beroleplay Italian Mafia atau Cosa Nostra.

Saya harap dengan adanya guide slang ini kalian bisa improve roleplay kalian dengan baik.

Jika menurut kalian bermanfaat silahkan beri rep saya (ngemis mode:on 🤧)

Langsung saja berikut adalah beberapa slang yang saya dapat dari internet dan film.

 

Italian Mafia Slangs:

 

Spoiler

Administration: Para petinggi fam, seperti Don/Underboss/Consigliere/Capo.

Associate: Orang yang berkerja untuk Mafia tapi belum sepenuhnya masuk kedalam fam karena belum dinilai layak dan belum disumpah(Vow of Omertà)
Bagman: Orang yang bertujuan untuk mengumpulkan atau membagi uang kotor.

Barone: Pemilik tanah/Tuan rumah.

Book: Kata untuk peranggotaan fam, misal "The book is closed", berarti fam tersebut sedang tutup rekrutmen.

Boss: Pemimpin fam, dia yang menentukan orang yang disumpah (diterima) ke dalam keluarga, atau orang yang akan dibunuh.

Button: Hitman(tukang jagal) dari Mafia

Capo: Anggota mafia yang memimpin sebuah pasukan (Crew)

Captain: Seorang Capo

Cement Shoes: Metode yang digunakan para mafia untuk mengeliminasi seseorang dengan cara memasukkan kaki korban ke dalam sebuah ember dan diisi semen, lalu setelah kering korban akan dibuang kelaut. Dengan tujuan agar korban tidak bisa berenang kepermukaan dan jasadnya tidak pernah ditemukan.

Clip: Kata lain yang digunakan untuk membunuh seseorang. "We need to clip that rat".

Code of Silence: Sebuah kode etik dari salah satu Vow of Omertà, dimana kita harus tetap diam jika kita tertangkap dan diintrogasi oleh polisi atau musuh.

Comare: Istri dari Don/Boss

Consigliere: Penasehat Boss/Don

Connected guy: Seorang Associate

Cosa Nostra: Kata lain untuk Family/Mafia

Crew: Sebuah pasukan di bawah komando Capo.

Cugine: Seseorang bawahan/associate/orang biasa yang berusaha untuk masuk/menjadi anggota keluarga.

Don: Seorang Boss

Earner: Seseorang yang membawa/menghasilkan uang dengan jumlah banyak untuk family.

Eat Alone: Rakus/Serakah

G: Grand/Thousand Dollar sama seperti K "1G = 1K"

Garbange Business: Kata lain untuk kegiatan kriminal yang terorganisir.

Goomar/Gommah: Kata Comare yang sudah di Amerika kan.

Heavy: Membawa persenjataan lengkap

Hit: Kata lain yang digunakan untuk membunuh seseorang. "We need to hit that rat".

Initiation: Menjadi anggota keluarga yang telah disumpah.

Juice: Bunga pinjaman

Lam: Bersembunyi atau low profile.

Made Man: Orang yang telah disumpah setia kepada fam. (Harus orang Italia atau memiliki darah keturunan Italia dan direkomendasikan oleh Made Man/Petinggi lain.)

Mock Execution: Untuk membuat orang lain menurut dengan cara menakuti korban.

Mattresses, Going to, Taking it to, or Hitting the: Memulai sebuah perang terhadap fam/gang lain. "I am going to Grove Gang".

Message Job: Menembakkan peluru ke salah satu anggota keluarga lawan dengan tujuan untuk memberi peringatan. (Biasanya ditembakkan di mata atau mulut, tergantung pesan yang ingin disampaikan.)

Omertà: Sebuah sebutan untuk sumpah (Sumpah Diam/Vow of Silence). Dihukum mati jika tidak dilaksanakan.

Pass: Memberi grasi/pengampunan/keringanan kepada seseorang yang telah direncanakan untuk dibunuh.

Pinched: Tertangkap oleh polisi/detektif.

Rat: Penghianat

Shakedown: Memeras seseorang untuk mendapat keuntungan atau menakuti mereka.

Soldier: Rank terendah dari para anggota yang telah disumpah.

Spring Cleaning/Cleaning: Kata lain untuk menghilangkan bukti.

Through the eye: Message Job dengan menembakkan peluru di mata yang berarti "Kita mengawasi kalian."
Through the mouth: Message Job dengan menembakkan peluru di mulut ke seorang mata-mata fam rival.

Underboss: Wakil Don/Boss

Whack: Kata lain yang digunakan untuk membunuh seseorang. "We need to whack that rat".

 

 

 

 

Sekian dari saya, jika ada kesalahan mohon dikoreksi dan dimaafkan.
(Jangan lupa repnya ya bang h3h3h3)

  • Like 2
  • Thanks 2
  • Haha 1
Posted

Hanya sedikit pendapat saya, comare,goomar,goomah lebih dapat diartikan sebagai selir atau mistress jadi bukan istri resmi seorang Mobster tapi hanya kekasih yang tidak ada status legal, bahkan istri resmi dari seorang Mobster biasanya tidak tahu.

  • Thanks 1
Posted
1 hour ago, tosradeon3 said:

Hanya sedikit pendapat saya, comare,goomar,goomah lebih dapat diartikan sebagai selir atau mistress jadi bukan istri resmi seorang Mobster tapi hanya kekasih yang tidak ada status legal, bahkan istri resmi dari seorang Mobster biasanya tidak tahu.

 

Saya kira era 80an gaada selir, jadi mengartikannya sbg istri saja ahahaa.
Ok2 makasih infonya bg, saya edit lagi guidenya nanti.

Posted

Saya ngambil referensi dari serial The Sopranos sih, keren itu buat jadi salah satu referensi La Cosa Nostra di jaman 2000an, recommended buat yang mau bikin faksi bertemakan LCN

Posted
On 6/14/2020 at 11:26 PM, Yogia Adi Nugraha said:

Iya, kan hanya slang di dunia mafia italia.
Mungkin sebenarnya ada banyak, cuman yang terekspos masih itu saja.

 

Iya mungkin kalo ada contoh sikap perilaku dan hal dilakuin oleh mafia / Cos nostra itu lebih manteb, BTW +1 Bro makasi guidenya.

Posted
18 hours ago, bekman8500 said:

 

Iya mungkin kalo ada contoh sikap perilaku dan hal dilakuin oleh mafia / Cos nostra itu lebih manteb, BTW +1 Bro makasi guidenya.

Kalo buat culture dan behaviornya sendiri saya masih riset2 di film,
Mungkin akan saya update mengenai itu juga.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...