Jump to content
JG:RP sedang menjadi korban serangan DDoS dengan skala besar. Kami masih menunggu balasan dari pihak provider terkait serangan ini. ×

Casa di Fermo Incognito | fino alla fine


Jestererra

Recommended Posts

  • Replies 4.4k
  • Created
  • Last Reply
Posted

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Frequently Asked Questions

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

1.jpg

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Jika masih bingung dan ingin menanyakan sesuatu harap PM forum

@Alfino Vio @Ciplux, pertanyaan seputar Outsider bisa ke @XwilX

Posted

Mafia Slang's

Spoiler

Administration: Para petinggi fam, seperti Don/Underboss/Consigliere/Capo.

Associate: Orang yang berkerja untuk Mafia tapi belum sepenuhnya masuk kedalam fam karena belum dinilai layak dan belum disumpah(Vow of Omertà)
Bagman: Orang yang bertujuan untuk mengumpulkan atau membagi uang kotor.

Barone: Pemilik tanah/Tuan rumah.

Book: Kata untuk peranggotaan fam, misal "The book is closed", berarti fam tersebut sedang tutup rekrutmen.

Boss: Pemimpin fam, dia yang menentukan orang yang disumpah (diterima) ke dalam keluarga, atau orang yang akan dibunuh.

Button: Hitman(tukang jagal) dari Mafia

Capo: Anggota mafia yang memimpin sebuah pasukan (Crew)

Captain: Seorang Capo

Cement Shoes: Metode yang digunakan para mafia untuk mengeliminasi seseorang dengan cara memasukkan kaki korban ke dalam sebuah ember dan diisi semen, lalu setelah kering korban akan dibuang kelaut. Dengan tujuan agar korban tidak bisa berenang kepermukaan dan jasadnya tidak pernah ditemukan.

Clip: Kata lain yang digunakan untuk membunuh seseorang. "We need to clip that rat".

Code of Silence: Sebuah kode etik dari salah satu Vow of Omertà, dimana kita harus tetap diam jika kita tertangkap dan diintrogasi oleh polisi atau musuh.

Comare: Istri dari Don/Boss

Consigliere: Penasehat Boss/Don

Connected guy: Seorang Associate

Cosa Nostra: Kata lain untuk Family/Mafia

Crew: Sebuah pasukan di bawah komando Capo.

Cugine: Seseorang bawahan/associate/orang biasa yang berusaha untuk masuk/menjadi anggota keluarga.

Don: Seorang Boss

Earner: Seseorang yang membawa/menghasilkan uang dengan jumlah banyak untuk family.

Eat Alone: Rakus/Serakah

G: Grand/Thousand Dollar sama seperti K "1G = 1K"

Garbange Business: Kata lain untuk kegiatan kriminal yang terorganisir.

Goomar/Gommah: Kata Comare yang sudah di Amerika kan.

Heavy: Membawa persenjataan lengkap

Hit: Kata lain yang digunakan untuk membunuh seseorang. "We need to hit that rat".

Initiation: Menjadi anggota keluarga yang telah disumpah.

Juice: Bunga pinjaman

Lam: Bersembunyi atau low profile.

Made Man: Orang yang telah disumpah setia kepada fam. (Harus orang Italia atau memiliki darah keturunan Italia dan direkomendasikan oleh Made Man/Petinggi lain.)

Mock Execution: Untuk membuat orang lain menurut dengan cara menakuti korban.

Mattresses, Going to, Taking it to, or Hitting the: Memulai sebuah perang terhadap fam/gang lain. "I am going to Grove Gang".

Message Job: Menembakkan peluru ke salah satu anggota keluarga lawan dengan tujuan untuk memberi peringatan. (Biasanya ditembakkan di mata atau mulut, tergantung pesan yang ingin disampaikan.)

Omertà: Sebuah sebutan untuk sumpah (Sumpah Diam/Vow of Silence). Dihukum mati jika tidak dilaksanakan.

Pass: Memberi grasi/pengampunan/keringanan kepada seseorang yang telah direncanakan untuk dibunuh.

Pinched: Tertangkap oleh polisi/detektif.

Rat: Penghianat

Shakedown: Memeras seseorang untuk mendapat keuntungan atau menakuti mereka.

Soldier: Rank terendah dari para anggota yang telah disumpah.

Spring Cleaning/Cleaning: Kata lain untuk menghilangkan bukti.

Through the eye: Message Job dengan menembakkan peluru di mata yang berarti "Kita mengawasi kalian."
Through the mouth: Message Job dengan menembakkan peluru di mulut ke seorang mata-mata fam rival.

Underboss: Wakil Don/Boss

Whack: Kata lain yang digunakan untuk membunuh seseorang. "We need to whack that rat".

 

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...